Eurovision 2022: il testo di “Með hækkandi sól” delle Systur (Islanda)

testo islanda systur eurovision 2022
Credits: RUV

Ritorna il country all’Eurovision Song Contest e lo fa per voce delle Systur: le rappresentanti dell’Islanda al Pala Olimpico di Torino il prossimo maggio.

Systur è il nome di un progetto musicale che coinvolge tre sorelle: Sigríður, Elísabet ed Elín Eyþórsdóttir. Suonano insieme dal 2011 e in questi 11 anni hanno già cambiato quattro volte il nome del loro ensemble: in principio si facevano chiamare Sísý Ey, dal 2017 Tripolia, al Söngvakeppnin 2022 si sono presentate come Sigga, Beta & Elín mentre ora all’Eurovision si faranno chimare Systur per l’appunto.

Porteranno il brano “Með hækkandi sól” (in italiano, “Con il sole che sorge”), con cui hanno vinto a sopresa la selezione nazionale Söngvakeppnin. Il sole che sorge simboleggia la speranza in un domani migliore e due sono i riferimenti alla propria terra presenti nel brano.

La “lei” cantata nel bridge è ispirata dalle donne che, nel 19° secolo, erano in una condizione di “vistarband“, ovvero, non avendo terreni loro, erano costrette di anno in anno a lavorare alle dipendenze di diversi proprietari terrieri senza possibilità reale di emanciparsi da tale condizione.

In secondo luogo “með hækkandi sól” è un modo di dire islandese che indica l’allungarsi delle giornate dopo il solstizio d’inverno.

Il testo di “Með hækkandi sól”

Testo e musica: Lovísa Elísabet Sigrúnardóttir

Etichetta: Alda Music

Lingua originale: Islandese

Öldurót í hljóðri sál,
þrautin þung umvafin sorgarsárum.
Þrá sem laðar, brennur sem bál,
liggur í leyni – leyndarmál – þei þei.
Í ljósaskiptum fær að sjá,
fegurð í frelsi sem þokast nær.
Þó næturhúmið skelli á
og ósögð orð, hugan þjá – þei þei.

Í dimmum vetri – hækkar sól
bræðir hjartans klakabönd – svo hlý.
Í dimmum vetri – vorið væna
vermir þitt vænghaf á ný.

Skammdegisskuggar sækja að,
bærast létt með hverjum andardrættir.
Syngur í brjósti lítið lag,
breiðir úr sér og andvarpar – þei þei.

Í dimmum vetri – hækkar sól
bræðir hjartans klakabönd – svo hlý.
Í dimmum vetri – vorið væna
vermir þitt vænghaf á ný.

Og hún tekst á flug
svífur að hæstu hæðum.
Og færist nær því
að finna innri ró.

Í dimmum vetri – hækkar sól
bræðir hjartans klakabönd – svo hlý.
Í dimmum vetri – vorið væna
vermir þitt vænghaf á ný

Traduzione in inglese

Undercurrents sweep the heart
All but covered in deep wounds of sorrow
A deep longing burns within
Lies in hiding – come what may
– Hush hush
In the twilight you can see beautiful freedom moving closer
As the night sky drowns
The day torn by words
No one can say
– Hush hush

The darkest winter, waits for the sun
To ease away the longest nights
– with light
The darkest winter, waits for spring
To warm our embraces again

Darkness of winter closing in
Forcing every single breath they take
With growing hope for brighter days
The ice and shadows will give way
– Hush hush

The darkest winter, waits for the sun
To ease away the longest nights
– with light
The darkest winter, waits for spring
To warm our embraces again

She rises to the sky
Embracing her own power
And along the way
Finding a sense of peace

The darkest winter, waits for the sun
To ease away the longest nights
– with light
The darkest winter, waits for spring
To warm our embraces again.

Tutti i testi dei brani in gara in questa edizione dell’Eurovision Song Contest sono raggruppati qui.

Commenta questa notizia...